В 2021 году игрокам из ответов разработчиков стало известно о желании локализовать игру на разные языки, в том числе и русский. Из этого блога, вы узнаете как проходила разработка перевода, кто его делал, и что изменялось в нём от патча к патчу.
Первая версия перевода (Кузя)[]
11 ноября 2021 года в патче 1.7.5 вышла первая версия. Позже станет известно (в титрах), что за эту версию отвечали:
- Иван Калмык
- Ремезюк Максим
- Рогачёв Дмитрий
Особенности первой версии:[]
- Перевод 95% всей информации
- Неоднозначные моменты в переводе (Некоторые неудачные названия предметов и боссов)
- Низкое качество исполнения ~половины карточек достижений и других спрайтов игры.
- Граф. ошибки: Выполненные испытания не зачеркивались в меню, уезжающий текст и текст субтитров за экран, слияние некоторых букв.
- Грамматические ошибки, недостающие отступы и игнорирование некоторых правил русского языка.
Чтобы данные факты не были голословными, обратимся к задокументированным скриншотам версии 1.7.5:
Исправление перевода (Wiki Team)[]
Оценив состояние и качество перевода, наше комьюнити незамедлительно приступило к действиям. Были выбраны самые ответственные участники проявившие себя за последние 5 лет в стенах дискорд сервера.
Кто есть Wiki Team и что было сделано:[]
- WingdingAster0 и TRJ-VoRoN - взялись за курирование перевода, сообщали Baicherra об ошибках и некачественных спрайтах.
- Также TRJ-VoRoN - занимался редактурой основного текст файла (stringtable.sta) - исправлением всех ошибок, отступов и названий в тексте, которые были найдены командой.
- Fly6 и Mynameistem - держали постоянную связь с Kilburn'ом и доносили всю информацию которая может помочь переводу.
- Baicherra (Степан) - участник перерисовавший более 300 спрайтов игры, и внесший фундаментальные правки в состояние перевода.
(его также можно увидеть в титрах игры) p.s. - является художником мода (Deliverance)
Дополнительно[]
По ходу исправления перевода, администрация википроекта и Dezzelshipc на ходу переименовывали названия статей, под те, которые были выбраны верными, чтоб игровые и вики названия были идентичными.
Патч 1.7.8[]
- В этом патче (22 марта) вышла основная часть исправлений перевода которая была готова уже в декабре 2021 и ожидала окно релизов. (в нем вышли вышеперечисленные изменения)
- Одно из примечательных изменений русского перевода, стрелки вместо (повыше пониже) в описаниях характеристик, так как слова были негативно восприняты игроками. Поспособствовал добавлению и предложил его Mynameistem
Патч 1.7.9-1.7.9b[]
- Локализация некоторых текстур.
- Часть исправлений предложенных участником Migres + что-то что нашли мы. (в основном правки в именах монстров и подсказок об действии предметов.
Итог[]
Несмотря на то что наше активное комьюнити проспало пальму первенства по созданию перевода, радует что мы смогли оперативно повлиять на ситуацию.
Первые три переводчика неплохо справились со своей задачей, и возможно для рядового игрока этого достаточно. Но, на мой взгляд, им явно не хватило слаженности и контроля со стороны, дотошности в мелочах и деталях, каким должно быть отношение настоящего фаната любой игры.
В любом случае, я ещё раз хочу поблагодарить всех кто поучаствовал в создании перевода, кто находил ошибки, а также Kilburn'а и компанию Nicalis, за то что предоставили русскоязычным игрокам такую возможность.
p.s. - если вы нашли ошибку в локализации, можете сообщить о ней в комментариях (но я не гарантирую что она будет исправлена :)