The Binding of Isaac вики
The Binding of Isaac вики

В 2021 году игрокам из ответов разработчиков стало известно о желании локализовать игру на разные языки, в том числе и русский. Из этого блога, вы узнаете как проходила разработка перевода, кто его делал, и что изменялось в нём от патча к патчу.

Первая версия перевода (Кузя)[]

11 ноября 2021 года в патче 1.7.5 вышла первая версия. Позже станет известно (в титрах), что за эту версию отвечали:

  • Иван Калмык
  • Ремезюк Максим
  • Рогачёв Дмитрий

Особенности первой версии:[]

  • Перевод 95% всей информации
  • Неоднозначные моменты в переводе (Некоторые неудачные названия предметов и боссов)
  • Низкое качество исполнения ~половины карточек достижений и других спрайтов игры.
  • Граф. ошибки: Выполненные испытания не зачеркивались в меню, уезжающий текст и текст субтитров за экран, слияние некоторых букв.
  • Грамматические ошибки, недостающие отступы и игнорирование некоторых правил русского языка.

Чтобы данные факты не были голословными, обратимся к задокументированным скриншотам версии 1.7.5:

Исправление перевода (Wiki Team)[]

Оценив состояние и качество перевода, наше комьюнити незамедлительно приступило к действиям. Были выбраны самые ответственные участники проявившие себя за последние 5 лет в стенах дискорд сервера.

Tlocru6

Пример исправления ошибок в тексте

Кто есть Wiki Team и что было сделано:[]

  • WingdingAster0 и TRJ-VoRoN - взялись за курирование перевода, сообщали Baicherra об ошибках и некачественных спрайтах.
    • Также TRJ-VoRoN - занимался редактурой основного текст файла (stringtable.sta) - исправлением всех ошибок, отступов и названий в тексте, которые были найдены командой.
  • Fly6 и Mynameistem - держали постоянную связь с Kilburn'ом и доносили всю информацию которая может помочь переводу.
  • Baicherra (Степан) - участник перерисовавший более 300 спрайтов игры, и внесший фундаментальные правки в состояние перевода.

(его также можно увидеть в титрах игры) p.s. - является художником мода (Deliverance)

Tlocru5

Пример перерисовки карточки от Baicherra

Дополнительно[]

По ходу исправления перевода, администрация википроекта и Dezzelshipc на ходу переименовывали названия статей, под те, которые были выбраны верными, чтоб игровые и вики названия были идентичными.

Патч 1.7.8[]

  • В этом патче (22 марта) вышла основная часть исправлений перевода которая была готова уже в декабре 2021 и ожидала окно релизов. (в нем вышли вышеперечисленные изменения)
Tlocru7

спасибо Mynameistem

    • Одно из примечательных изменений русского перевода, стрелки вместо (повыше пониже) в описаниях характеристик, так как слова были негативно восприняты игроками. Поспособствовал добавлению и предложил его Mynameistem

Патч 1.7.9-1.7.9b[]

  • Локализация некоторых текстур.
  • Часть исправлений предложенных участником Migres + что-то что нашли мы. (в основном правки в именах монстров и подсказок об действии предметов.

Итог[]

Несмотря на то что наше активное комьюнити проспало пальму первенства по созданию перевода, радует что мы смогли оперативно повлиять на ситуацию.

Первые три переводчика неплохо справились со своей задачей, и возможно для рядового игрока этого достаточно. Но, на мой взгляд, им явно не хватило слаженности и контроля со стороны, дотошности в мелочах и деталях, каким должно быть отношение настоящего фаната любой игры.

В любом случае, я ещё раз хочу поблагодарить всех кто поучаствовал в создании перевода, кто находил ошибки, а также Kilburn'а и компанию Nicalis, за то что предоставили русскоязычным игрокам такую возможность.

p.s. - если вы нашли ошибку в локализации, можете сообщить о ней в комментариях (но я не гарантирую что она будет исправлена :)